File:Harvesting seaweed in Jambiani.jpg

Fayera repachivambo(5,457 × 3,560 pixels, file size: 3.1 MB, MIME type: image/jpeg)

Fayera rino rinobva kuWikimedia Commons uye rinogona kushandiswa nemimwe mwishumo. Mutsananguro uri pazanhi remutsananguro we fayera waro wakaratidzwa pazasi.

Muchipfupiso

Mutsananguro
English: Every day, around noon, when the tide is low, lots of women head to the dry lagoon at Jambiani to take care of that seaweed farm.

Each women has a parcel to grow "Mwani", seaweed in Swahili. The farms are made up of little sticks in neat rows in the warm, shallow water. Once they harvest the seaweed, it is used for many purposes: food, cosmetics, fabric... It's a fantastic gift from the ocean!

A gift that, with the money they earned from it, allows those women to emancipate themselves from their husbands and support their families on their own! Priceless.
Español: Todos los días, alrededor del mediodía, cuando la marea está baja, muchas mujeres se dirigen hacia la laguna seca de Jambiani para ocuparse de su granja de algas.

Cada mujer tiene una parcela para cultivar "Mwani", un alga en Swahili. Las granjas están hechas de pequeños palos en fila en el agua tibia y superficial. Una vez que la cosechan, puede ser utilizada para varios propósitos: comida, cosméticos, telas... ¡es un regalo fantástico del océano!

Es un regalo que, gracias al dinero que ganan a partir de este trabajo, les permite a las mujeres emanciparse de sus esposos y apoyar a sus familias por su cuenta. Esto no tiene precio.
العربية: كل يوم ، في وقت الظهيرة تقريبًا وعندما يكون المد منخفضًا، تتجه الكثير من النساء إلى البحيرة الجافة في جامبياني للعناية بمزرعة الأعشاب البحرية.

كل امرأة لديها قطعة لزراعة "مواني" وهي أعشاب بحرية باللغة السواحيلية. تتكون المزارع من أعواد صغيرة في صفوف مرتبة في المياه الدافئة الضحلة. وبمجرد حصاد الأعشاب البحرية يتم استخدامها لأغراض عديدة: الغذاء، مستحضرات التجميل، النسيج ... إنها هدية رائعة من المحيط!

هدية بالمال الذي كسبوه منه فهي تتيح لهؤلاء النساء التحرر من أزواجهن وإعالة أسرهن بمفردهن! وهذا لا يقدر بثمن.
Igbo: Kwa ụbọchị, n'ihe dị ka etiti ehihie, mgbe oke mmiri na-agbada, ọtụtụ ụmụ nwanyị na-aga n'ọdọ mmiri akọrọ na Jambiani ilekọta ugbo ahịhịa mmiri ahụ.

Nwanyị ọ bụla nwere ngwugwu ha ga-akụ "Mwani", ahịhịa mmiri na Swahili. A na-eji obere osisi mebere ugbo ndị a n'ahịrị mara mma n'ime mmiri ọkụ na-emighị emi. Ozugbo ha na-egbute ahịhịa mmiri, a na-eji ya maka ọtụtụ ebumnuche: nri, ihe ịchọ mma, akwa akwa ... Ọ bụ onyinye dị egwu sitere n'oké osimiri!

Onyinye nke, site na ego ha nwetara na ya, na-enye ụmụ nwanyị ahụ ohere ịtọhapụ onwe ha n'aka di ha ma na-akwado ezinụlọ ha n'onwe ha! Enweghị ọnụ ahịa
People at work icon
This is an image of "African people at work" from
Tanzania
Musi
Mabviro Basa rangu
Munyori Yann Macherez

Featured Chenza

Wikimedia Commons

This is a featured picture on Wikimedia Commons (Featured pictures) and is considered one of the finest images. See its nomination here.

If you have an image of similar quality that can be published under a suitable copyright license, be sure to upload it, tag it, and nominate it.

Kurezinesa

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
w:en:Creative Commons
Uzikano gova saizvo
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.
Wakasungunuka:
  • kugova – kucheza, kugovera ne kutumira basa
  • kurhimikisa – kugadzirisa basa
Pasi pemamiriro anotevera:
  • Uzikano – Unofanhira kupa kiredhiti yakakodzeka, ipa kochekero yekune rezinesi, uye ratidza kana zvichinjirudzo zvaitwa. Ita sokudaro zviichienderana nenzira inonzwisisika, asi kwete nenzira ingaratidze zvekudii kuti murezinesi anokutsigira kana kushandiso kwako.
  • gova saizvo – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.


This image has been assessed using the Quality image guidelines and is considered a Quality image.

العربية  جازايرية  беларуская  беларуская (тарашкевіца)  български  বাংলা  català  čeština  Cymraeg  Deutsch  Schweizer Hochdeutsch  Zazaki  Ελληνικά  English  Esperanto  español  eesti  euskara  فارسی  suomi  français  galego  עברית  हिन्दी  hrvatski  magyar  հայերեն  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  Jawa  ქართული  한국어  kurdî  Lëtzebuergesch  lietuvių  македонски  മലയാളം  मराठी  Bahasa Melayu  Nederlands  Norfuk / Pitkern  polski  português  português do Brasil  rumantsch  română  русский  sicilianu  slovenčina  slovenščina  shqip  српски / srpski  svenska  தமிழ்  తెలుగు  ไทย  Tagalog  Türkçe  toki pona  українська  vèneto  Tiếng Việt  中文  中文(简体)  中文(繁體)  +/−

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents
Harvesting seaweed by hand at low tide in Jambiani, a village in Unguja, Tanzania.

Items portrayed in this file

depicts Chirungu

sky Chirungu

shore Chirungu

seaweed Chirungu

farm Chirungu

farmer Chirungu

copyrighted Chirungu

inception Chirungu

20 Nyamavhuvhu 2016

exposure time Chirungu

0.00125 mhindi

f-number Chirungu

4

focal length Chirungu

173 millimetre

ISO speed Chirungu

100

Nhoroondo ye fayera

Dzvanya pa musi/nguva kuti uringe fayera sekuoneka kwaraita panguva iyoyo.

Musi/NguvaMfananoudokoMitanduMushandisiKomenda
parizvino09:34, 18 Nyamavhuvhu 2020Mfananoudoko weuhlovo sekubva 09:34, 18 Nyamavhuvhu 20205,457 × 3,560 (3.1 MB)Andrew J.KurbikoCropped 3 % horizontally, 5 % vertically, rotated -1.1° using CropTool with precise mode.
17:25, 29 Mbudzi 2017Mfananoudoko weuhlovo sekubva 17:25, 29 Mbudzi 20175,616 × 3,744 (1.76 MB)Yann MacherezUser created page with UploadWizard

The following page uses this file:

Kushandiswa kwe fayera pasirose

Mawiki anotevera ayo anoshandisa fayera iri:

Metadhata