Nhumbi (goods, property, baggage) zvichireva chose chinhu chinonzi nemunhu ndechangu - apa tisingaverenge mhuka, minda, miti kana vanhu.

Mamwe MazwiEdit

TsumoEdit

  • Pereka chavamwe chisina vende. Return other people's property undamaged.
  • Pereka chomumwe chichakanaka. Return that belonging to another in good condition
  • Atora chake haabvunzwi. He who has taken away his property should not be questioned.
  • Atora chake haateverwi. He who has taken away his property should not be followed.*
  • Ane chake ndihombarume. The one who owns something is like a successful hunter.
  • Ane chake haareveteki. The one who owns something does not talk.
  • Dzanza kusakara rine mwene waro. A basket is getting old because of its owner.

Mitauro yeBantuEdit

  • Basotho vanoti phahlo kana liphahlo (clothing/luggage/goods) kureva mbatya.
  • MaZulu vanoti impahla (goods, wares, possesions, effects, chattels) kureva mbatya. VaTsonga vanoti mpahla (n. goods, clothes).
  • VaMambwe vanoti cikwato (anything somebody possesses). Kidawida vanoti mali (Property, possessions, riches).
  • VaYao vanoti chisimba (one's person's private property which one does not sell). Mamwe mazwi: chisimba (the essence of anything that gives it its virtue; the active property in medicine).