Hurombo kana hushayi zvinoreva mararamiro ekunge munhu achishayiwa nhumbi, zvidyo, mbatya, pokugara kana zvimwe zvinodikanwa pakurarama kwevanhu.

Tsika chinjirudza

  • Murombo munhu haavigwe ari mupenyu.
  • .....nyama yangu yaonda nokutama mafuta: and my flesh is feeble from lack of fat. (Psalm 109:24, Bhaibheri reChiNdau).
  • Chiri paMuchena chiri pamutenure.
  • ... Mambo Nebhukhadhineza, atitami kudzirwira muiyi ndaa: King Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter. (Daniel 3:16, Bhaibheri reChiNdau).

Tsumo chinjirudza

  • Kubvunza mangava kumurombo, kutuka Mwari. To demand the 'debts of a poor person is to insult God.
  • Chadyiwa nomurombo, chadyiwa naShe. What has been eaten by a poor man has been eaten by a chief.
  • Kuroorera mukarabwe muchena waisa udyi mumba.
  • Murombo haarovi chine nguo. A poor man never kills (a big animal) with a skin.
  • Urombo uroyi, hahuudzwi munhu. Poverty is (like) witchcraft, it is not talked about.
  • Murombo chirega chinya. Poor man, never be short-tempered.

Mitauro yeBantu chinjirudza

  • VaChewa vanoti kusauka (adj. poverty, destitute). VaLenje vanoti sauka (be poor, wretched, destitute, be sad, miserable) vachireva kusauka.
  • VaLenje vanoti muchete (Member of a village; an ordinary poor or common man - not a chief). VaTonga vanoti kucetaala (v. be poor). VaTonga vanoti bucete (n. poverty) kureva hurombo.
  • VaWanga vanoti obutakha (lack; poverty; want) vachireva nhamo kana hurombo. VaTiriki vanoti vutakha (lack, poverty, want) kureva hurombo.
  • VaDigo vanoti phungukirwa (to lack; to lack something) vachireva kushayiwa. Sangho vanoti mozingo (n. poverty) kureva hurombo.
  • VaYao vanoti ulanda (poverty, misery) vachireva hurombo kana nhamo.